Десять самых непереводимых слов.
 в фейсбук
 в твиттер
вы смотрите все комментарии
Наконец–то компетентный перевод слова "шлемазл"! Спасибо, Alatar.
Здорово. Сегодня, я целый день занимался селатхирупаварОМ (определенный вид пренебрежения служебными обязанностями, по–тамильски)
CocaineTeddyBear: шлемазла таки они там даже не правильно написали, не то, что перевели, гои!
содад (saudade) — особая португальская тоска…
Куда уж русской особой тоске, так, — сопли…
(+)
Тем временем Би–Би–Си сообщило: Өзбекстанда мурда болуп көрбөгөндөй элдик толкундоо болуп, Кокон шаарынын көчөлөрүнө бир нече миң киши нааразылык билдирип чыккан. Күбөлөрдүн айтуусунда нааразылык билдиргендер милициянын унааларын өрттөп, жака белдеги өкмөттүк жайларды ташбараңга алышкан. (текст полностью)
почемучка– whyter
fafa: Вот сейчас милициянын придет, мурда болуп настанет.
Antitanic: Подобно saudade португальской, короче русская хандра Им овладела понемногу…
Я тоже как–то раз пытался объяснить русскому человеку что такоое спам (фарш, но и не фарш). Оказалось достаточно сложным занятием. Человек, по–моему, так в итоге и не понял что он из себя представляет.
atrox: По моему, спам — это тушенка (второй фронт).
atrox: Я как–то пытался объяснить русскому человеку, что он — сволочь.
Последнее, что я услышал: "На себя посмотри!"…
CocaineTeddyBear: с этим словом интереснее: http://www.lingvoforum.net/viewtopic.php…
Вспомнилось:
Бал муздак: мороженое
Йок талды: нет [совсем]
Ленин кыш: Ленин жил
Ленин быш: Ленин жив
Ленин топтамыш: Ленин будет жить
demiorg: Нее, тушенка не такая. Эта штука не рассыпается, она как паштет, только более крупного помола и более твердой консистенции.
atrox: особая португальская тушёнка?
Гм. Похожее уже было. :–)
Странно, но я пользуюсь некоторыми из этих слов
atrox: Мне кто–то говорил, что раньше спам был именно той тушенкой, что так полюбилась нашему солдату. Это сейчас он мутировал, покраснел и слипся.