2Buk: Ладно тебе, Митя, сам бы и перевел. Если не ты, то кто же?
Хочу! :) А почему так долго, мартапрель? На новогодние каникулы лучше было бы!
Все будет!
и это не может не радовать!
Ты такой смешной, Макс.
Да я бы с радостью, и хоть за бесплатно.
У них же там своя муфия, много лет уже.
Ну я позвонил в этот Глобал Партнершип, они вежливо записали мой тел. на всякий, но надежды маловато.
Да я бы с радостью, и хоть за бесплатно.
У них же там своя муфия, много лет уже.
Ну я позвонил в этот Глобал Партнершип, они вежливо записали мой тел. на всякий, но надежды маловато.
Buk: Альтернативный переводчик Митя :) тебе пора как Гоблину уже выступать, только в ином весе. Как говорится, во избежании lost in translation. Я вот, если бы ты не сказал в жизни бы не понял, что Дзенибы это старухапроцентщица, а Тахиро и Сен обозначается одним и тем же иероглифом в яп. и кит. письме. Из перевода Spirit Away этого точно не следует :)
2 Netty: Вопервых, перевести еще надо, а вовторых, поторговаться. Чем раньше, тем дороже.
2 Pramax: А я им когда намекнул, что "Унесенных духами" (!) у них неправильно перевели, они стали спорить: "для коммерческого фильма 'Призраки' гениальнее" Поубивал бы.
2 Pramax: А я им когда намекнул, что "Унесенных духами" (!) у них неправильно перевели, они стали спорить: "для коммерческого фильма 'Призраки' гениальнее" Поубивал бы.
А, кстати, написала книжку англичанка Анн Уинн Джонс.
http://imagesjp.amazon.com/images/P/006
Прикупить бы
http://imagesjp.amazon.com/images/P/006
Прикупить бы
Тьфу, то есть Дайана Уинн Джонс;)
К сою я не чию по яски! А жль

в твиттер