А вот, собственно, Алиса Лидделл. Красивая девочка :)

vidimo: Похожа

Thintonic: Колдовской ребенок. Вспомнилось.
А еще был интересный перевод Набокова "Аня в стране чудес". Выдержка из описания книги на Афише:
"Чтобы англичанин Льюис Кэрролл стал русским читателям особенно близок, Набоков назвал тритона Билла Яшкой, Чеширского кота Масленичным, на дверь кроличьего дома повесил табличку "Дворянин Кролик Трусиков" и заставил Мышь читать лекцию о падении родового единства в среде киевских князей (а вовсе не о приходе к власти Вильгельма Завоевателя). Почему он это сделал написано во вступительной статье."
"Чтобы англичанин Льюис Кэрролл стал русским читателям особенно близок, Набоков назвал тритона Билла Яшкой, Чеширского кота Масленичным, на дверь кроличьего дома повесил табличку "Дворянин Кролик Трусиков" и заставил Мышь читать лекцию о падении родового единства в среде киевских князей (а вовсе не о приходе к власти Вильгельма Завоевателя). Почему он это сделал написано во вступительной статье."
readysteady: Не хватает ссылок. А вообще замечательно :)
Алиса=Аня, надо же
Алиса=Аня, надо же
Thintonic: на книгу? Пожалуйста :)
readysteady: "Только что принялась она рассуждать про себя, стоит ли встать, чтобы набрать ромашек и свить из них цепь, как вдруг, откуда ни возьмись, пробежал мимо нее Белый Кролик с розовыми
глазами." замечательно Набоков переводит, в тексте появляется такой слог, как будто это не проза, а стихи
глазами." замечательно Набоков переводит, в тексте появляется такой слог, как будто это не проза, а стихи
Thintonic: у Набокова великолепный язык, это верно.
Но, будучи ребенком, я выбрала из двух книг обычную Алису, а "Аню" забросила в ящик под кровать. Мне книга показалась занудной (а было мне лет шесть, вероятно). Гораздо ближе мне была книга с километровыми пояснениями, о которой говорит, наверное, mitko в первом комменте. Зато там были великолепные чернобелые картинки, которые я раскрашивала карандашами.
Но, будучи ребенком, я выбрала из двух книг обычную Алису, а "Аню" забросила в ящик под кровать. Мне книга показалась занудной (а было мне лет шесть, вероятно). Гораздо ближе мне была книга с километровыми пояснениями, о которой говорит, наверное, mitko в первом комменте. Зато там были великолепные чернобелые картинки, которые я раскрашивала карандашами.
Ещё, НеТенниеловские иллюстрации к Алисе.
Да, о трудностях перевода: лучше потратить ещё минут десять перед нажатием кнопки Yarrr! на то, чтобы хоть в википедии поискать имена всех участников на русском языке. Мы все тут любим, конечно, роботов, но не до такой степени.
Да, о трудностях перевода: лучше потратить ещё минут десять перед нажатием кнопки Yarrr! на то, чтобы хоть в википедии поискать имена всех участников на русском языке. Мы все тут любим, конечно, роботов, но не до такой степени.
kotuko: Я специально написала их на английском, т.к. считаю, что иностранные имена в принципе непереводимы и в любой транскрипции будут неправильными.
Thintonic: 村上春樹
Великое произведение "枕草子" 清少納言.
kotuko: дада, именно об этом я и говорил :)
Thintonic: так или иначе, это совсем неудобно читать, это первое, второе имена стоит писать в транскрипции, всегда, когда это возможно.
Позволю себе напомнить, как мы обсуждали иллюстрации Туве Янссон к книгам Кэрролла.
Эх, это был мой первый золотой пост на сайте..
Эх, это был мой первый золотой пост на сайте..
anch: пересмотрела тот пост и поняла, что Туве Янссон изобразила персонажей чужих книг так, как если бы они были персонажами ее произведений)
Я читал замечательную книгу, где каждое слово Кэролла обсуждалось в комментариях с точки зрения физики и математики. Комментариев оказалось раза в 2 больше чем собственно текста в сказке. Из них непосредственно следовало, что там в шуточной форме зашифрована тайна большого взрыва, квантовой теории, теоремы Ферма и еще много чего. Знал бы Чарльз Лютвидж Доджсон, какой глубокий смысл содержится в его сказке!
mitko: Я думаю он об этом прекрасно знал в его библиографии помимо сказок есть «Элементарное руководство по теории детерминантов», «Алгебраический разбор Пятой книги Эвклида» etc.
greenisha: Я не сомневаюсь в том, что он был отличным математиком, но неужели он, на ходу сочиняя сказку для девочки, на самом деле имел в виду все то что там перечислялось? Вот это мне кажется несколько надуманным.
mitko: просто когда человек "живет" какимто занятием (в данном случае математикой) это проявляется практически во всем! Даже в разговорах и уж тем более в написании рассказов, книг, и других культурных сублимациях..
mitko: Согласна с вами. Часто после того, как книга становится "культурным достоянием", критики и фанатики всех сортов начинают выискивать в ней дюжины скрытых смыслов. Об этом отлично написал Довлатов в своей книге "Заповедник".
Поправьте, если я ошибаюсь, но Alice's Adventures in Wonderland и Through the LookingGlass, and What Alice Found There это две разные книги. Соответственно, формулировка поста слегка неверна. Но иллюстрации отличные :)
Seneschal: Это две разные книги, действительно, но в формулировке поста, на мой взгляд, всё верно.
anch: а помоему неверно, написано история о девочке в заркалье стала книгой "
in Wonderland". Если не ошибаюсь "Сквозь зеркало" была написана после издания первой книги. Хотя наверное это не так важно
Video80: а да, точно.
anch: да, именно это я и имел в виду
Seneschal: я уже понял и поправил пост Ж8)
anch: ну тогда надо отредактировать еще и название поста.
Video80: Да, я ошиблась.
Кстати, тут иллюстрации Калиновского.
у меня ДР в этот замечательный день случился, какие еще чудесные события, помимо еще дня Независимости США и публикации "Алисы в Стране чудес", случившиеся 4 июля Вы знаете?
deggial: Поздравляю с прошедшим, думаю, с вашим вопросом лучше обратиться в Википедию.
Thintonic: если бы все думали что делают, такая бы кутерьма поднялась, так, кажется, сказала Черная королева из второй части? :)

Алиса в стране чудес

145 лет назад математик Чарльз Лютвидж Доджсон по просьбе Лорины Шарлотты Лидделл (13 лет), Алисы Плезенс Лидделл (10 лет) и Эдит Мэри Лидделл (8 лет) придумал историю про девочку Алису, попавшую в кроличью нору. Спустя ровно 3 года, 4 июля 1865 книга была опубликована под названием «Alice's Adventures in Wonderland.»В честь дня рождения этой замечательной книги предлагаю посмотреть на ее иллюстрации, сделанные замечательным мастером Артуром Рэкхемом.
в твиттер