Dr. Gerald Nolst (Trenité) (кстати, писавший под близким всем нам псевдонимом Шареварез) опубликовал это стихотворение в небольшом буклете под названием "Drop Your English Accent". Говорят, что сам процесс прочтения этих строк подсказывает правильное произношение. Я одолел только этот сокращенный вариант, есть еще и полный. Там вообще язык сломаешь…

Кстати, раз уж пошла песня про английский язык, предлагаю вашему вниманию словарик «рашн инглиш — инглиш инглиш».
 в фейсбук
 в твиттер
вы смотрите все комментарии
почему рзница в слове will?

I will teach you in my verse
Ай вилл тиич ю ин май вёрс

I will keep you, Suzy, busy,
Ай уилл киип ю, сУзи, бИзи,
deff: Потому что пишется "Айртон", а произносится "Бен Джойс"
Мне кажется, что английский язык давно пора модифицировать по принципу "как слышится, так и пишется". Ну, или "как пишется, так и говорится". Обэсперантить. Раз уж выпала честь стать международным — надо чем–то жертвовать.
теперь на Дёрти (правильно я затранскрибировала?) будут не только следить за орфографией в постах и жестоко чморить за пропущенные запятые, но и бороться с акцентом!
а как обычно Гугл Орс русскими буквами транскрибируете?
я полагаю, тут слов недостаточно, это пальцами показывать надо
Laplace: Долго медитировала, пыталась понять что за Орс..
Это вы так нашу Ёф обозвали?
Ludmila: Ёф — это йоф. На Earth это совсем не похоже.
Laplace: Как Мёрс, но без буквы М :))
языковеды и фонетисты плачут. очень–очень горько.
Простите, но в русской транскрипции есть ошибки.
Kovalerij: какие самые заметные?
вообще русскую транскрипцию грамотно написать сложно — ясно, что в английском языке ряд звуков просто не передаются русскими буквами, ни их сочетаниями. Здесь транскрипция лишь "для справки". Тем не менее, если где–то я сделал ляп, как говорится, «по неграмотности», то буду очень признателен за находку.
monstr: Первое что заметил — "diet" произносится "дайэт", а не "диэт". Если Вам нужно, могу весь текст проверить.
Kovalerij: О, спасибо, конечно «дайет»! исправил. Если будет возможность… а то у меня уже глаза замылены, могу что–то не увидеть.
monstr: Вот еще парочка:
toe — тоо
topsail — топсэйл

Кстати, мое имя легко запоминается с помощью двух английских слов — toe and lick. Дети приходят в восторг и никогда этого не забывают.
Kovalerij: пасиб, поправил)
Kovalerij: не тоо, а тоу
Kovalerij: и? отчетливо говорит "тоу". варианта "тоо" не слышала.
оппп ля, ну как вам такой пассаж: "Может быть оттого, что на английском pee означает примерно то же, что и wee?" вместе читаем pee_wee :) теперь понятно откуда в пиве заложено столько позывов по малой нужде.
что бы это значило?
а еще пост напомнил анекдот: –Мыкола, знаешь як кляты москали наше пыуо называють? –Як? –Пииииво!!!
я, кажется, знаю, кому эта ссылка пригодится:

размер 340x255, 18.05 kb

На третьем десятке строк подохуел. ;) Полезный стих.
Офигенно…
спасибо за ссылку…
Но заметил одну особенность между строк читается

Wasserman will own you