Как раздражать людей (англ.)
Мел Гибсон обозвал ведущего после того, как тот настойчиво пытался выяснить текущие гибсоновские отношения с алкоголем. Журналисты считают, что он это сказал в сердцах, думая, будто микрофон уже был выключен (но мы–то с вами знаем старину Мела! уверен, он ЗНАЛ, что микрофон не выключен)
 в фейсбук
 в твиттер
вы смотрите все комментарии
всем Мелам на заметку…

размер 320x240, 12.92 kb

stello: всем мелам мел.
Я так и знал, что Мел алкоголик.
OBX: он к тому же и расист
HRESULT: ты так говоришь как–будто это что–то плохое :)
переведу.
до свиданья, жопная дырка, сказал на прощанье Мел
Liansin: вы электронным переводчиком не подрабатывали?

«Пока, зануда».

a profanity towards someone the speaker does not like or whose behavior is hurtful, self–centered, or particularly abrasive

abraxx: Журналисты считают, что он это сказал в сердцах, думая, будто микрофон уже был выключен

Да ну, ведущий задрал Мела, пытавшегося быть милым и дружелюбным, и тот просто оборвал интервью, указав собеседнику в лаконичной манере, что тот ведёт себя намеренно неприятно, и потому продолжать разговор ему больше не хочется.
Gamberro: так я видел, что произошло, но решил дать пересказ, того, что думают журналисты :)
Gamberro: Аss Hole — зануда? угу, а Fuck You — отвали.
Liansin: Учитывая, что они эти слова употребляют уже даже в кинофильмах для детей и юношества, вроде «Приключений Электроника» — и нам стоит переводить с учётом этого, явно сниженного уровня обсценности.

Как вариант: «козлина, урод, собака страшная»…
Gamberro: Блин, какую чушь пишете, не стыдно? Вы с английским знакомы, нет?

А у "Терминатора" рейтинг R, на всякий случай. http://www.imdb.com/title/tt0088247/pare…
Liansin: да это же совсем не обидно :). у нас по хлеще склоняют.
Душещипательное зрелище. Опохмеляться из бумажного стакана. Мурашки до сих пор бегут.
42na: он уже много лет в завязке
let's move on dude![x]