«Шыр–пыр ю пяпюжгы зэлэмъгый гёсрыг, фёд гяг, фёд гяг, зэлэмъгый гёсрыг»
Жилбыл у бабушки серенький козлик
Что интересно, про алгоритм замены звонких на глухие догадался лишь после того, как разгадал загадку. Первая версия была: сказка про репку и удвоенное «фёд гяг» — тянетпотянет. Но потом нашёл повторение гёсрыга, эпитета к нему, и тогда только понял, что конструкция Шыр–пыр явно оттуда же, вводная часть сказочного дискурса.
Жилбыл у бабушки серенький козлик
Что интересно, про алгоритм замены звонких на глухие догадался лишь после того, как разгадал загадку. Первая версия была: сказка про репку и удвоенное «фёд гяг» — тянетпотянет. Но потом нашёл повторение гёсрыга, эпитета к нему, и тогда только понял, что конструкция Шыр–пыр явно оттуда же, вводная часть сказочного дискурса.
Gamberro: Чёрт, наконецто нашёлся человек, который переведёт и это:
«Гло́кая ку́здра ште́ко будлану́ла бо́кра и кудря́чит бокрёнка».
«Гло́кая ку́здра ште́ко будлану́ла бо́кра и кудря́чит бокрёнка».
seal: ru.wikipedia.org/wiki/Глокая_куздра
Mlet3: Боюсь, что википедия опоздала меня образовывать лет на сорок:)
Тогда я прочёл Льва Успенского, а сегодня пошутил.
Тогда я прочёл Льва Успенского, а сегодня пошутил.
seal: Насколько помню, эта фраза как раз и была придумана, чтобы доказать, что некоторые вещи понятны и без перевода.
wanokin: Я у Ницшето нахожу по 5 подтекстов в некоторых сентенциях так что над этой каббалистической конструкцией даже боюсь задумываться.
wanokin: Я у Ницшето нахожу по 5 подтекстов в некоторых сентенциях так что над этой каббалистической конструкцией даже боюсь задумываться.
Gamberro: Посчитайте лучше число смыслов фразы про слепых исполинов.
wanokin: Я вижу только 3 или 4 с очень большой натяжкой, но чувствую, что их должно быть 6 или 8.
mgolubev: А теперь бонус!
Супер предложение!
(что делал?)Косил (кто?) Косой(в смысле кличка "Косой") косой (да, он был косым, в смысле имел дефект глаз) косой (жаргонное название зайца) (чем косил?) косой (сельхоз орудие) (какой?) косой(с дефектом).
Супер предложение!
(что делал?)Косил (кто?) Косой(в смысле кличка "Косой") косой (да, он был косым, в смысле имел дефект глаз) косой (жаргонное название зайца) (чем косил?) косой (сельхоз орудие) (какой?) косой(с дефектом).
Вот что самое главное, что мы узнали!
Как выглядит Монгол, записанный классической письменностью.
Как выглядит Монгол, записанный классической письменностью.
![]()
Огромное Вам спасибо! Я кроме "шырпыр" о этой книжке ничего не мог вспомнить!
Kennit: а потомучто шырпыр на первой странице, а на второй уже такая заумь
спасибо, я очень давно хотел прочесть подобную книгу.
Простите, пожалуйста, а нельзя ли куданибудь перезалить книжку с задачками Зализняка. А то по ссылке, которая ведет на rarфайл, почемуто открывается какаято странная страничка с рекламой какихто медиаплееров
а книжки в итоге никакой нет. Обидно. :(
paulz: Куда?
wanokin: Эээ.. ну куданибудь, откуда можно скачать.
Какиенибудь импортные рапиды, или там наши яндекс диски ну или куданибудь еще.
Заранее спасибо. :)
Какиенибудь импортные рапиды, или там наши яндекс диски ну или куданибудь еще.
Заранее спасибо. :)
wanokin: Спасибо большое. :)
Зализняк, как об этом кричит интернет, поставил точку в споре о подлинности Слова о Полку игореве. Вот ищу теперь по всему подпространству аргументы почему считалось, что это произведение сфальсифицированное. Об этом говорилось в программе на Эхе ("Не так", сравнение про рыцарей на западе и аналогами в России).
вот они чего там наговорили:
http://www.echo.msk.ru/programs/netak/64
И. ДАНИЛЕВСКИЙ: Там тоже есть хитрый момент. У нас всегда считается, что это устное произведение («Слово о полку Игореве») – это книжное произведение. Книжное произведение, которое основывается на трех основных текстовых комплексах, скажем так. Это библейские тексты, это, скажем так, античные тексты, античная поэзия, переработанная, освоенная, осмысленная – как угодно – и затем, скажем так, …. (неразб), то есть, здесь западноевропейское влияние тоже прослеживается. Надо сказать, что подавляющее большинство прямых текстуальных параллелей – это иудейская война …(неразб). Это было установлено еще в 20 годы прошлого века. То есть, довольно сложное такое произведение. Это книжное произведение с влиянием европейским, безусловно.
или вот:
УВАРОВ: Я прошу прощения, мы начинали говорить о «Слове о полку Игореве». Обычно его сравнивают с «Песней о Роланде». Их объединяет, насколько я понимаю, только одно – совершенно заурядный случай, по поводу которого создано потрясающее произведение. Если говорить о более точной параллели, наверное, только Кудруна, да? – когда тоже сохраняется один список и вокруг него возникает как таковая критика текста, выяснение отношений между текстами… То есть, это такой полигон для…
С. БУНТМАН: Но Кудруна находится… она примыкает к очень многим вещам. Рядом с гигантской, например, «Песней о нибелунгах».
И. ДАНИЛЕВСКИЙ: А это совершенно отдельный. Недаром он вообще стоит вне жанров. Дмитрий Сергеевич Лихачев написал четко и ясно: это произведение, которое стоит вне жанровой структуры. Что, кстати сказать, и наводило на грустные размышления по поводу того, когда оно создано.
Кому верить?
вот они чего там наговорили:
http://www.echo.msk.ru/programs/netak/64
И. ДАНИЛЕВСКИЙ: Там тоже есть хитрый момент. У нас всегда считается, что это устное произведение («Слово о полку Игореве») – это книжное произведение. Книжное произведение, которое основывается на трех основных текстовых комплексах, скажем так. Это библейские тексты, это, скажем так, античные тексты, античная поэзия, переработанная, освоенная, осмысленная – как угодно – и затем, скажем так, …. (неразб), то есть, здесь западноевропейское влияние тоже прослеживается. Надо сказать, что подавляющее большинство прямых текстуальных параллелей – это иудейская война …(неразб). Это было установлено еще в 20 годы прошлого века. То есть, довольно сложное такое произведение. Это книжное произведение с влиянием европейским, безусловно.
или вот:
УВАРОВ: Я прошу прощения, мы начинали говорить о «Слове о полку Игореве». Обычно его сравнивают с «Песней о Роланде». Их объединяет, насколько я понимаю, только одно – совершенно заурядный случай, по поводу которого создано потрясающее произведение. Если говорить о более точной параллели, наверное, только Кудруна, да? – когда тоже сохраняется один список и вокруг него возникает как таковая критика текста, выяснение отношений между текстами… То есть, это такой полигон для…
С. БУНТМАН: Но Кудруна находится… она примыкает к очень многим вещам. Рядом с гигантской, например, «Песней о нибелунгах».
И. ДАНИЛЕВСКИЙ: А это совершенно отдельный. Недаром он вообще стоит вне жанров. Дмитрий Сергеевич Лихачев написал четко и ясно: это произведение, которое стоит вне жанровой структуры. Что, кстати сказать, и наводило на грустные размышления по поводу того, когда оно создано.
Кому верить?
Кто не понял книгу "Ружья, микробы и сталь" КАЧАТЬ И ЧИТАТЬ немедленно! Пожалуй, это единственная книга, которую я ждал с огромным нетерпением за последние
ээ
лет двадцать.
variant: а на флибусте она бесплатно.
self: Да я сам извлёк её из своего бесплатного Либрусека (скачанного с торрентов) просто не знал, что она там уже есть (спасибо автору поста!).
variant: есть, кстати, трехсерийный фильм.
Explo1ted: Фильм слишком для американцев, довольно слабо снят.

И вы знаете, нашел книгу — Лингвистические задачи под редакцией А.А.Зализняка.
Ну а "Вертикальная арабица" оказалась старомонгольским письмом.
в твиттер