Нет, это не акустическая версия очередного хита группы Токио Хотель. Это песня написана молодым Фридрихом Ницше на пушкинское стихотворение "Заклинание" (перевод на немецкий Теодора Опица). Почитать и послушать можно здесь. А вот версия для любителей женского вокала.
 в фейсбук
 в твиттер
вы смотрите все комментарии
О, если правда, что в ночи,
Когда покоятся живые,
И с неба лунные лучи
Скользят на камни гробовые,
О, если правда, что тогда
Пустеют тихие могилы, —
Я тень зову, я жду Леилы:
Ко мне, мой друг, сюда, сюда!
Явись, возлюбленная тень,
Как ты была перед разлукой,
Бледна, хладна, как зимний день,
Искажена последней мукой.
Приди, как дальная звезда,
Как легкой звук иль дуновенье,
Иль как ужасное виденье,
Мне все равно, сюда! сюда!..
Зову тебя не для того,
Чтоб укорять людей, чья злоба
Убила друга моего,
Иль чтоб изведать тайны гроба,
Не для того, что иногда
Сомненьем мучусь… но, тоскуя,
Хочу сказать, что все люблю я,
Что все я твой: сюда, сюда!
Буду ждать, когда ее перепоют Rammstein.
Ницше умер. Слава мне. © Бог.
botsman2005: Тогда уже:
Бог умер. Ницше.
Ницше умер. Бог.
Оба вы педарасы. Vassya Pupkin.
© Пелевин