Пилотный эпизод нового ситкома "Светлана", про яркие, но суровые будни эмигрантки, удачно совмещающей древнейшую профессию с деятельностью полит–консультанта. Местами смешно, особенно акцент, и, к сожалению для mongola, на английском.
 в фейсбук
 в твиттер
вы смотрите все комментарии
К моему сожалению, выражение "к сожалению для mongola" — не является грамотным и на русском языке.
mongol: Пост на суржике.
mongol: mongol это не человек, а юзернейм, субличность. Сожалеть может только реальный человек. Вот в процессе межличностной коммуникации — всегда пожалуйста, а тут — авторский знак. И да, чего те стоит выучить английский, хотя бы на уровне чтения?
"I have a respectable business now! I don't deal with scut(m) – — —
Fine, one hour! One hour, that's it! This is my day off and no political discussions, ah! Sex only and none of the kinky stuff!
"

Неплохо.
про места и акцент уже снимали няню.
да и совмещение схожее…
Когда ж он был новым–то? 2 года назад?
madmit: dirty.ru. Ничего нового.