Одна голова, как принято говорить, хорошо, а две — лучше. Когда участники великой труппы Монти Пайтон берутся за Битлз — в результате выигрывают и Битлз и Монти Пайтон. Ето я к чему.
На самом деле никаких Битлз не существовало — всегда была группа Ратлз. Об этом и фильм, снятый Эриком Айдлом.
Подробнее о фильме можно прочесть здесь, а также, разумеется, скачать (с новым, наконец–то хорошим русским переводом лепропереводчиков).
 в фейсбук
 в твиттер
вы смотрите все комментарии
А нельзя ли выложить в торренты какие–нибудь? Меня просто убивают все эти рапидшары с депозитами
ncuHa: Они есть в торрентах. Правда не тот перевод, но вполне достойный.
wanokin: Ну, тут фишка в общем–то как раз в переводе.
spaniard: Я свято верю в то, что смотреть надо без перевода.
Marian: Ето доступно не всем.
Например, я всегда жалел, что моя мама, которая учила немецкий, — не может оценить.
Теперь мы переводим пайтонов — и она может.
ncuHa: Обычно так и происходит — кто–то скачивает с файлообменников и выкладывает на торренты. У нас, к сожалению, нет возможности сразу на торренты, увы.
spaniard: Согласен с вами, тем более если речи идет о родителях (долгих лет и здоровья вашей маме). Я поясню свою мысль: считаю, что если человек хоть немного владеет языком, на котором говорят в фильме, то в большинстве случаев будет лучше если он посмотрит этот фильм без перевода. Непонятно о чем говорят — не беда, это не всегда важно, и во многих случаях суть можно понять из контекста. Если совсем непонятно — субтитры, желательно — на том же языке. Да, это требует некоего умственного усилия, но оно очень полезно — сохраняет задуманную режиссером атмосферу фильма, и в то же время здорово помогает выучить получше язык.