-10
1Way4U2B: Кстати, эта улица, названная именем Бальдра, сына Одина, находится в очень любопытном районе Рейкьявика, известном как Ásgarður. Там все улицы, образующие район, названы именами истинных богов этой земли: Óðinsgata, Týsgata, Þórsgata, Freyjugata, Lokastígur и так далее. И церква рядом стоит… Вот такие они странные, эти исландцы.
SniXx: Immortal penguin army решительно осуждает поведение этого морского леопарда и современное творчество группы Mayhem :)

размер 500x336, 88.54 kb

estum: Я просто оставлю это в надежде: helcanaro.ingoldo@russia.ru
Спасибо!
Неудивительно, это же Гамбургская площадь, "ворота" в Купчино. А в Купчино, как известно, все культурные!
Redcliff: Да ладно вам, нормальное вполне словосочетание. В Москве есть аллея Витте, в Берлине — Karl–Marx–Allee, и ведь живут как–то :)
На дебютнике была композиция "Сталинград", здесь вот "Аллея Сталина" — это такие же имиджевые фишки, как ушанки и Жигули с красной звездой.
Плюс ко всему у Эркки Сеппянена тексты на русском языке зачастую куда более осмысленные, чем у некоторых отечественных металлических групп.
Madptah: Просто на монетах и почтовых марках слишком мало места, чтобы написать название страны на всех четырёх официальных языках, поэтому они прибегают к компромиссному латинскому варианту.
Постараюсь написать пост на эту тему, спасибо за интерес.
lester: Название группы, читаемое как 'el–vey–ti', само по себе и означает "гельвет" на вымершем галльском языке.
Швейцарцы вообще о своих корнях не забывают и местами еще применяют древнее название "Гельвеция" в современной жизни, например, на всех монетах или в национальном домене первого уровня.

image

Только вот Eluveitie — швейцарцы, а не шведы. Возрождают кельтские традиции своего народа.

размер 500x376, 22.24 kb

Было же, и не так давно.
liquidsky: В немецком языке есть устойчивое выражение: 'Das ist (alles) für die Katz(e)', которое наиболее точно переводится на русский как "все коту под хвост".
Соответственно я слегка переиначил смысл выражения от "такую страну просрали" до "такая страна коту под хвост пошла".
Только это таки совсем не тот Кац, о котором вы подумали ;)
Booch: So ein Land ist für die Katz'
Indy_J: А Мастейн как всегда упоротый.
zloi_samurai: Объявляю конкурс на самый остроумный комментарий о том, что у Меркьюри с левым…кхм…с левой тестикулой!
С искренним изумлением обнаружил, что та самая пиццерия, где подают копченого Берлускони, есть и в Петербурге, причем в самом центре города! Вроде бы сотни раз там проходил, но не обращал внимания на незнакомый бренд. Удивительное рядом.
Есть положительный эффект! Я сам так и не нашел подходящих тем, чтобы вынести их на суд dirty–социума, при этом многим постам за прошедшую неделю я по–хорошему завидовал, настолько интересно и грамотно они были предложены.
1993 — 2003 гг., Санкт–Петербург, средняя школа с углублённым изучением немецкого языка. С начальных классов и до конца обучения всегда сдавали 50–100 руб. в месяц на содержание усатого добродушного вахтёра и примерно столько же на "классные нужды". На питание в школьной столовой сдавали исключительно добровольно, тем, кто не хотел питаться помоями, родители либо собирали перекусить из дома, либо выдавали наличностью отовариться в буфете. Поскольку школа была с лингвистическим уклоном, учителя резонно договаривались с родителями проводить обучение по нормальным учебникам немецкого языка для иностранцев, которые каждый год закупали в Германии; на это собирали около $100 каждый учебный год. При этом те, кто не мог позволить себе каждый год выделять эту сумму, могли взять этот учебник и своими силами сделать ксерокопии, это никогда не осуждалось. Иногда в старших классах приглашали лекторов с филфака СПбГУ на уроки литературы за символические 50 рублей. Кроме этого, никаких поборов на "ремонт провала" и прочих добровольно–принудительных вымогательств не было никогда. Единственное, что тогда еще позабавило — при получении золотой медали в кассу РОНО надо было отнести что–то около 150 рублей за саму медальку.
На выпускной вечер в 2003 г. собирали (страшно сказать!) по 1500 руб. с носа! Насколько я знаю, в нынешних реалиях к этой сумме можно смело приписывать еще один ноль.
СПбГУ окончил абсолютно бесплатно, за пять лет ни копейки не заплатил, факультет и без того не бедствовал, очевидно.
Фантастика, одна из моих любимейших немецких групп на глагне, отчаянно плюсую!

lazdik, к In Extremo, Schandmaul и Saltatio Mortis, наверное, тоже положительно относитесь? Вас можно задружить на last.fm?
Вернее как–то так:

размер 500x287, 77.45 kb

А настоящие шотландские рокеры вообще бессмертны!

размер 500x317, 64.08 kb

username_01: Устанавливай Stellarium, %username%
Мне, пожалуйста, два угловатых, два плоских и пакетик гальки!

размер 499x275, 39.04 kb

У Бёрнса есть известное патриотическое стихотворение 'Bruce to His Men at Bannockburn' — всего в шести строфах национальной гордости и героической патетики больше, чем в трёхчасовом кинофильме:

Scots, wha hae wi' Wallace bled,
Scots, wham Bruce has aften led;
Welcome to your gory bed,
Or to victorie!
Тьфу ты, "старше", конечно же, а то совсем некрофилия какая–то получается…
Если верить словам её внучатой племянницы, помимо сигарет бабуля была не прочь выпить и в картишки с Монополией перекинуться. Будь я на без малого сотню лет младше, женился бы, не раздумывая!
herder: «Ну что за имя у этого созвездия? Малая Медведица… – в задумчивости пробормотал Дмитрий Анатольевич, отчаянно помешивая два кусочка сахара в любимой чашке, – Нет ли тут политического подтекста, да и вообще русофобии? Завтра же особым указом упраздним, решено!»
svinstvo: Ваша правда! Может быть, тоннели тоже относят к стратегическим объектам, кто их разберет.
DrSol: Яндекс уверяет, что за ней Канонерский судоремонтный завод. Вероятно, очередной сильно оборонный и даже немножечко стратегический "гигант индустрии".
SnakeCharmer: Да вы приезжайте к нам как–нибудь, всё покажем, обо всём расскажем, SIM–ка у нас своя, опять же.
Спалили они технологию производства Absolut Sodomite Edition, ой, спалили!

размер 359x500, 20.07 kb

GeRom: Приведу цитату из блога Уткина:

"Есть очень простой факт, мимо которого невозможно пройти никакому расследующему дело журналисту: этот ресторан НЕ РАБОТАЕТ в 4 утра. Он закрывается никак не позже полуночи — полпервого. И пойти туда после двух часов ночи невозможно никак".

http://www.sports.ru/tribuna/blogs/radio…
dsfox: Наверное, потому и не прикрыли, что даже вы считаете ее офигенной.
Я впервые знакомлюсь с этой передачей, и, вполне возможно, она действительно неплоха, но в данном сюжете я увидел только ничем не прикрытую фальсификацию и желание прикрыть обыкновенное спортивное поражение любыми другими побочными факторами. Мутко уходит не на той ноте, на которой ему хотелось бы, вот и находит козлов отпущения в таких сюжетиках.
Flopper: Казалось бы, при чем тут уходящий с поста президента РФС г–н Мутко?..
Ну а так, совершенно топорная заказуха из РФС, рассчитанная разве что на диванных алкашей–болельщиков консервативного возраста. Подставные бармены и коридорные разве что с бумажки в кадре не читают…
Geffixe: Во–первых, если уж говорить о переводе имен собственных с русского на английский, приведу в пример хотя бы 'Red Square' и 'The Winter Palace' — именно так в англоязычных странах известны эти топонимы. Значит не все имена собственные не переводятся? Однако же, при этом любой туристический гид–справочник порекомендует англичанину обязательно посетить в Москве 'The Bolshoi Theatre'. Нет универсального правила, есть традиции перевода определенных названий на разные языки.
Во–вторых, касательно Ивана Грозного, я не понимаю, почему всевозможные "счастливые", "добрые", "бесстрашные", "длинные", "короткие", "благочестивые" или "святые" короли Западной Европы — это обозначения характера и потому подлежат переводу с языка на язык, а "грозный" — вдруг погоняло. Погоняло — это Иван Калита или Гуго Капет, так они на английском и есть Ivan Kalita и Hugh Capet. Да и потом, давайте, может, лучше у англичан спросим, как они нашего царя привыкли называть: http://en.wikipedia.org/wiki/Ivan_IV_of_…
Geffixe: Ну мы же, например, короля Франции Филиппа IV называем "Красивым", а не "ле Белем", историческая традиция такая. Скорее всего, у них то же самое.

размер 500x225, 114.81 kb

Уникальная возможность повеситься на собственной косе.
Прошу прощения, попытка вторая:
http://gorchev.lib.ru/ik/Predystoriya%20…
Hirvisaari, что в буквальном переводе означает "Лосиный остров", — достаточно известный топоним.
В свое время тоже заинтересовался этой темой в связи с этимологией названия родного Купчино и наткнулся на неплохое исследование предыстории Санкт–Петербурга в целом, где был чудесный раздел о топонимике старофинских названий здешних мест.
Книга по ссылке ниже, если кому–то интересно ознакомиться:
Paginator v.2.0
2
страницы