Внутри там несколько этажей, каждый оформлен в уникальном стиле: один посвящён стихам китайских поэтов об озере Сиху, на берегу которого стоит эта башня, другой истории жизни Будды, ещё один красивой легенде о женщинезмее. А вот панорама вида на озера. Может, я не прав, но такую достопримечательность гораздо интереснее посещать, чем развалины.
Меня больше смутило, что там используются английские двойные кавычки, тогда как в русском языке традиционно применяются французские «ёлочки». Это не совсем ошибка, конечно, но в тесте на орфографию данному аспекту вполне можно было бы уделить внимание.
Пунктуационных ошибок: 1
Оценка: 5
Порадовало, что моё мнение о расстановке знаков препинания практически совпало с авторским. Такое бывает далеко не всегда.
Запятых не хватает в сложноподчинённых предложениях перед союзом «что».
Ну, а вообще, не знаю, на какой язык Вы пытались переводить, но варианты переводов таких знаменитых стихотворений на большинство языков мира обычно есть в Интернете.
страниц