«Владельцем ООО "Империя инфо" есть 24летний киевлянин»
Похоже, Украинской правде пора нанять русскоязычного сотрудника для нормального перевода с украинского.
> а почему не сашими?
А почему вы переводите с английского, а не японского?
Ключевые слова: Ромадзи, Система Хэпбёрна, Система Поливанова.
«Система Хэпбёрна основывается на фонологии английского языка и поэтому даёт для англофонов наилучшее представление о том, как слово произносится пояпонски.»
«Например, согласная в слоге し си звучит как нечто среднее между [с'] и [щ], поэтому написание ши, даже если бы в русском языке согласная смягчалась, всё равно бы в полной мере не передавала японское звучание. При обычном же русском произношении, в котором «ши» читается как [шы], а «джи» — как [джы], слово искажается часто до непонимания его носителем языка — так как теряется мягкость согласного, а звук [ы] скорее напоминает японский う у.»
То есть, упрощая: для англоязычных звук «し» ближе к мягкому «sh», а для русскозычных (которые «sh» традиционно «огрубляют») — ближе к «с».
http://www.flickr.com/photos/lichtfaktor
Она нравится мне всё больше и больше!
Чудесной кульминацией истории было бы сообщение через неделю, когда бы выяснилось, что она темнокожая.
Сочувствую.
Написал himself, 03.10.2007 в 00.11
Ну если мне книга понравилась, то я всегда покупаю бумажный вариант.
Написал Fluke, 03.10.2007 в 00.15
Вот что об этом пишет создатель этой самой библиотеки, rusec:
Написал писатель книгу. [ ] За каждый экземпляр читатель заплатил два доллара. Из которых издательству достался один, второй доход магазина. И с этого доллара писатель получил центов пять, популярный семь. КПД пара процентов.
[ ]
Есть масса читателей, которые покупают бумажную книгу чтобы поддержать писателя. Им она не нужна, они читают с экрана. До писателя доходит пара процентов.
Яша?!
Языком домохозяек: «первую картинку мы можем выбрать из шести вариантов, вторую — из оставшихся пяти, третью — из оставшихся четырёх».
страницы